Los subtítulos que ves en los videos no son escritos por nadie en Woodpecker Learning. Los subtítulos son creados por la persona que ha subido el video o por las personas que se inscribieron, mediante crowdsourcing, para hacer subtítulos para ellos. El crowdsourcing es una forma muy popular ,para los creadores de videos, de inscribir voluntarios para subtitular videos en diferentes idiomas. Si los videos cuentan con subtítulos, además de ser más fáciles de indexar por los motores de búsqueda y de ser más populares entre los estudiantes de idiomas y personas con discapacidad auditiva, también pueden acceder a una audiencia completamente nueva en caso de ofrecer subtítulos en idiomas extranjeros.
Este video explica como añadir subtítulos a un video:
Este video explica como otros pueden ayudar al añadir subtítulos en otros idiomas y también añadir subtítulos para ti en inglés si no tienes un guion completo para hacerlo por ti mismo.
Hay muchas páginas web especializadas en crear subtítulos usando la estrategia del crowdsourcing. Las personas que escriben estos subtítulos lo hacen por reconocimiento y para ayudar a los demás.
Estos son algunos ejemplos de videos de personas interesados en conseguir subtítulos para sus canales de YouTube mediante crowdsourcing.
Creemos que subtitular sus videos es algo que cada propietario de un canal debería considerar. Esto haría crecer la audiencia, el conteo de visitas y el ingreso por publicidad.
En Woodpecker reproducimos subtítulos según la información de los parámetros de tiempo dados por quien subió el video. En ocasiones, cuando hay dos subtítulos reproduciéndose, podrías ver frases que aparecen en la pantalla en esos dos idiomas en tiempos diferentes. Esto ocurre cuando un traductor elige traducir las frases de una manera diferente.
Este tipo de errores son más frecuentes en videos donde el trabajo de traducción ha sido realizado por voluntarios. Sin embargo y en general, los voluntarios hacen un gran trabajo y realmente ayudan con la comprensión de una oración completa mucho mejor que las traducciones generadas por computadora.
Al cargar los videos de un canal, nuestro clasificación por defecto es preferir esos videos con un subtítulos en el idioma del audio del video y un segundo set de subtítulos en el idioma que hablas; el cual escogiste cuando configurabas la aplicación de tu dispositivo. Estos videos que contienen ambos subtítulos serán entonces clasificados de acuerdo al contador de visitas de YouTube.