El inglés, como todo idioma, hace uso de ciertas expresiones de manera frecuente que, aunque gramaticalmente quizá no tengan
sentido, están enraizadas en la historia o la cultura del idioma. (Recuerda que al pulsar sobre nuestros videos en tus dispositivos móviles estos se abrirán en la aplicación; si lo haces desde una computadora solo verás la descripción de la app.)
Estoy seguro que más de alguna vez en alguna película, escuchando una conversación o leyendo un libro en inglés, apareció una frase que te dejó pensativo en cuanto a qué significa y porqué se dice así. Para avanzar en el estudio de cualquier idioma hay que reconocer estas expresiones frecuentes, y por eso, en esta entrada te traigo 15 expresiones frecuentes del inglés:
Cut (someone) some slack / Dejar de regañar a alguien
La frase indica un deseo de dejar de estresar a una persona que está pasando por un momento incómodo: Cut him some slack, can’t you see he is really trying to work things out? Déjalo en paz, ¿que no ves que está tratando de arreglar las cosas?
Feeling blue/ Sentirse mal
No significa sentirse azul en este caso, la frase denota que alguien está sintiendo tristeza. He´s feeling blue today, I don’t think he is in the mood to go camping with us. Se está sintiendo algo triste hoy, no creo que esté en el humor de ir a acampar con nosotros.
Couch potato/ Haragán
Un sustantivo que se utiliza para hacer mofa de alguien perezoso a quien no le gusta hacer nada mas que perder el tiempo. You are such a couch potato; couldn’t you even clean the kitchen? That was your only task! Eres todo un haragán, ¿no pudiste siquiera limpiar la cocina? ¡Esa era tu única responsabilidad!
Spill the beans/ Suelta la sopa
Soltar los frijoles, usado coloquialmente, quiere decir que la persona desea saber cierta información (denota emoción). Spill the beans! How was your job interview? ¡Cuenta, cuenta! ¿cómo estuvo la entrevista de trabajo?
Above and beyond the call of duty/ Dar la milla extra
Dar más de lo requerido en alguna tarea u oficio. Doctor Mary goes above and beyond the call of duty; even if she is not being paid the extra hours, she doesn’t leave the hospital until she has treated the very last of her patients. La doctora María sí que da la milla extra; aun cuando no se le pagan las horas extra, no se va del hospital hasta atender a su último paciente.
(Someone) nailed it/ ¡(Alguien) fue un éxito!
Se utiliza cuando se quiere felicitar a alguien por un trabajo bien hecho. That speech was great dude, you nailed it! ¡El discurso estuvo buenísimo amigo, fue todo un éxito!
Lighten up/ Relájate
Se usa cuando quiere decirse a una persona que está molesta o estresada que se relaje. Hey, lighten up, this project is not due until next month. Relájate, el proyecto debe ser entregado hasta el próximo mes.
Give (someone) the cold shoulder/ Ignorar a alguien
Se utiliza cuando quiere decirse que una persona está ignorando a otra. Sally has been giving Paul the could shoulder since they broke up. Sally ha estado ignorando a Paul desde que terminaron su relación.
Are you out of your mind?/ ¿Estás loco?
Esta frase indica que alguien se está comportando o está proponiendo algo sin sentido. How can you leave a toddler alone? Are you out of your mind! ¿Cómo puedes dejar solo a un bebé? ¿Estás loco?
Feel under the weather/ Sentirse enfermo
Literalmente, sentirse bajo el clima. Se usa cuando alguien está sintiendo algún malestar que le imposibilita hacer algo o ir a algún lado. Mom is feeling under the weather, she will not come with us to the movies. Mamá se está sintiendo algo mal, no vendrá con nosotros al cine.
Speaking of the devil/ Hablando del rey de Roma
Se usa cuando se está teniendo una conversación sobre alguna persona y esta aparece de repente. Speaking of the devil! Finally, you arrive! Hablando del rey de Roma, ¡Al fin llegas!
A piece of cake/ Súper fácil
Otra muy famosa de las expresiones frecuentes del inglés. Coloquialmente indica que un trabajo o tarea es muy fácil. Don’t worry mom, that exam was a piece of cake. No te preocupes mamá, el examen estuvo super fácil.
Rule of thumb/ Generalmente
Se usa para destacar que algo sigue una regla. Rule of thumb is adding a cup of sugar per cup of flour for this dessert. Generalmente se añade una taza de azúcar por taza de harina para este postre.
Biting off more than you can chew/ El que mucho abarca poco aprieta
Cuando una persona está haciendo más cosas de las que puede manejar. You’re biting off more than you can chew, you can’t balance schoolwork and three Jobs. Recuerda, el que mucho abarca poco aprieta, no puedes balancear las tareas de la escuela con tres trabajos.
A leopard can´t change its spots/ Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Se usa para indicar que, aunque alguien quiere dar cierta imagen, se sabe en realidad que nunca cambiará. If he did it once, he will definitely do it again, remember that a leopard can’t change its spots. Si lo hizo una vez, lo hará de nuevo; por más que diga haber cambiado, recuerda que aunque la mona se vista de seda, mona se queda.